Quelle langue ?

Les principaux travaux sont classés selon la langue des corpus étudiés et des exemples
proposés (les titres ne sont pas toujours explicites). La langue
entendue au sens commun (géopolitique) est aussi appelée
idiome plus techniquement. Lorsque l'on travaille sur cette dimension
on ne tient pas compte de la taille ou du type de texte, ni des
variations individuelles.
Les études contrastives comparent des
langues ou idiomes (français, anglais japonais) , tandis que les
études par genre
relativisent la distinction de langue. Lorsque l'idiome est
indifférent ou presque, on parle de couverture multilingue (ou
de traitements alingues) ; quand on traite
délibérément d'une famille de langues, on parle de
couverture plurilingue (multilinguisme).
Des textes en français
Lucas, Nadine (2005)
"Etude linguistique des
procédés d'exposition dans un forum de discussion", Symposium Symfonic, Amiens 20 au
22 Janvier 2005. http://www.Sematice.
Lucas, Nadine (2005)
"Réflexivité en linguistique,
en discours et en grammaire" 12èmes
Journées de Rochebrune, Rencontres interdisciplinaires sur les
systèmes complexes naturels et artificiels, Rochebrune
24-28 Janvier 2005. Paris, ENST.
Lucas, Nadine (2004)
"Structure rhétorique de l'article
scientifique : Deux modèles pour deux tâches", Workshop TCAN 20-21 octobre 2004
Grenoble.
Giguet, Emmanuel et
Nadine Lucas (2004)
"Détection automatique
de la citation et du discours rapporté dans les textes
informatifs" In Le discours
rapporté dans tous ses états
: Question de frontières, J. M. López-Muñoz
S.
Marnette, L. Rosier, (eds.). Paris, l’Harmattan, 2004, pp. 410-418.
Lucas, Nadine (2001) "Etude et
modélisation de l'explication dans les textes", L'explication:
enjeux cognitifs et communicationnels, Paris, 30 novembre-1er
décembre 2001.
Des textes en anglais
Zerida N., Lucas N., &
Crémilleux B.
(2006) Combinaison de descripteurs linguistiques et de structure pour
la fouille d’articles biomédicaux, International Symposium on Discourse and
Document, Caen, 15-17 Juin 2006.
Lucas, N. & Crémilleux
B. (2004).
Fouille de textes
hiérarchisée, appliquée à la
détection de fautes. Document
numérique vol. 8 n° 3
(thématique "Organisation du document et Fouille de textes" sous
la dir de B. Rumpler et J. Pinon) 2004. pp.107-133.
Des textes en japonais
Lucas, Nadine (2006) "Les phrases
nominales
dans le genre
journalistique : un moyen de contraste" 6e colloque de la
Société française des études japonaises,
Strasbourg Colmar, 17-18-19 décembre 2004. Japon pluriel 6 sous la dir de E.
Leggeri Bauer, S. Murakami Giroux et E. de Touchet. Arles, Paris :
Philippe Picquier.
Lucas, Nadine (2000) "Le rôle de la
citation dans la
structuration des articles de presse" Actes
du premier colloque
d'études japonaises de l'Université Marc Bloch,
Strasbourg, 5 et 6 mai 2000. Sous la direction de Sakae Murakami
Giroux
et Christiane Séguy. Strasbourg: UFR Langues vivantes,
Université Marc Bloch, 2000. pp. 215-244.
Lucas, Nadine (1994) "Le
thème
dans la phrase et dans le paragraphe, en japonais et en français
académiques". Mélanges offerts à René
Sieffert Cipango hors-série,
1994. pp. 272-295.
Lucas, Nadine (1994)
“L’emploi du
relateur koto dans les
articles scientifiques japonais”. Hommage
à
Alexis Rygaloff. Cahiers de
linguistique Asie orientale 23, 1994. pp.
207-221.
LUCAS Nadine, NISHINA
Kikuko,
AKIBA Tomoyoshi et SURESH, K. G. (1993) Discourse analysis of
scientific textbooks in Japanese : a tool for producing automatic
summaries. Technical Report, Department of Computer Science
Tokyo
Institute of Technology 93TR-0004 March 1993. 86 p.
LUCAS Nadine et LE NESTOUR Patrik
(1992) "Pluralité et relations interpersonnelles en japonais:
les
suffixes nominaux". Cahiers de
linguistique Asie orientale, Vol. XXI
n°1, été 1992.
Lucas, Nadine (1991)
"L'évolution
de la syntaxe en japonais contemporain : le suffixe dearu (c'est)"
Estudos japoneses,
Université de São Paulo, Vol. XI, 1991. pp. 93-107.
Lucas, Nadine (1991) "The suffix
verb dearu in scientific and technical literature". In Takeuchi (Ed.)
European Studies in Japanese
linguistics 1988-90. London: Lone
Publications, 1991. (59 Ridgemount Gardens, London WC1E 7AU). pp. 63-84.
JALANSCI (1987) "L'emploi des
désignatifs pronominaux dans les textes scientifiques et
techniques
japonais: l'anaphore". Cahiers de
linguistique Asie orientale, Vol. XVI
n°1, juin 1987. pp. 35-79.
Lucas, Nadine (1986) "L'expression
de la
personne dans les textes
scientifiques et techniques japonais". Actes du 4e colloque
international d'études japonaises (section linguistique) Travaux de linguistique japonaise,
Université de Paris 7, Vol. VIII, 1986. pp. 71- 89.
JALANSCI T. (1985)
"L'emploi des
déterminatifs kono et sono dans les textes
scientifiques et
techniques japonais". Cahiers de
linguistique Asie orientale, Vol. XIV
n°2, hiver 1985. pp. 231-257.
Des textes en langues européennes
Lucas, N. (2004) "Le
discours rapporté en sciences humaines et son ellipse en
sciences exactes", Colloque Ci-dit Dans la jungle des discours,
genres de discours et discours rapporté Cadix, 11-14 mars
2004 . (article accepté pour publication).
ppt
Lucas, Nadine (2004) "La
rhétorique des dépêches
de presse à travers les marques énonciatives du temps, du
lieu et de la personne".
Journée ATALA Modéliser et décrire
l'organisation discursive à l'heure du document numérique
La Rochelle, 22 juin 2004. résumé
http://www.archivesic.ccsd.cnrs.fr
Des textes comparés dans
différentes langues
Lucas, N. (2006) "Quelques textes
entre l’énigme et la
devinette" 13 èmes Journées de Rochebrune,
Rencontres interdisciplinaires sur les systèmes complexes
naturels et artificiels Traces,
énigmes, problèmes. S. Mauger & P. Beust (Eds.).
Paris : ENST, 2006 (ENST 2006 S 001). pp. 21-32.
Lucas, Nadine (2005) "The
enunciative
structure of news dispatches, a
contrastive rhetorical approach" In Ilie, C. (ed.) Language, culture,
rhetoric, Stockholm, Association suédoise de linguistique
appliquée. pp. 154-164.
Lucas, Nadine (2004) "La citation
et
l’appel à référence bibliographique dans les
articles académiques" In Le discours rapporté dans
tous ses états : Question de frontières? J.
M. López-Muñoz, S. Marnette, L. Rosier, (eds.). Paris,
l’Harmattan, 2004, pp. 419-427.
Lucas, Nadine (2004)
"Le temps, dans les dépêches de presse", Le temps dans
les systèmes complexes 11e journées de Rochebrune
systèmes complexes naturels et artificiels, ENST 2004 S001.
pp. 187- 197.
Lucas, Nadine (1998) "La disposition
dans les textes scientifiques en japonais et en français" in Japon
pluriel 2, Actes du deuxième colloque de la
Société française des études japonaises
sous la dir. de Berthon et Kyburz. Arles: Philippe Picquier, 1998. pp.
353-361.
Lucas, Nadine (1994)
"Le thème dans la phrase et dans le
paragraphe, en japonais et en français académiques".
Mélanges offerts à René Sieffert Cipango
hors-série, 1994. pp. 272-295.
Des textes sans m'inquiéter de
quel idiome il s'agit
Lucas Nadine & Giguet,
Emmanuel (2005) "UniTHEM, un exemple de
traitement linguistique à couverture multilingue" Cide 8 Conférence
internationale sur le document électronique,Beyrouth
25-28 mai 2005. Zreik, K. (éd.) Paris, Europia, pp.
115-132.
Stienne N. &
Lucas
N. (2003) "Exploitation d’information disponible sur Internet et
génération
d'un portail multilingue sur la thématique cinéma", Conférence
internationale sur le document électronique Cide 6, 24-26
novembre 2003, Caen.
Faure et Madelaine (eds) Document
électronique dynamique, Paris, Europia, 2003, pp. 239-255.
Giguet, Emmanuel
& Lucas,
Nadine (2002). Intégration
d'Unicode - conception d'un agent de recherche d'information sur
Internet. Document numérique,
numéro thématique
"Unicode, écriture du monde?" sous la dir de A. Jacques et H.
Hudrisier. Vol. 6 n° 3-4. pp. 225-236.
suite
aller
au parcours
lectures 
retour à la page
linguistique retour
à la page
d'orientation
retour
à la page d'accueil 